企业信息

    安睿杰翻译(上海)有限公司

  • 4
  • 公司认证: 营业执照已认证
  • 企业性质:
    成立时间:
  • 公司地址: 上海市 浦东新区 高科东路777号阳光天地
  • 姓名: 侯晓红
  • 认证: 手机已认证 身份证已认证 微信已绑定

    供应分类

上海翻译公司分享交替传译特点

时间:2022-11-09点击次数:139

随着社会的发展,翻译行业也衍生出许多新型的翻译项目。比如交替传译,接下来上海翻译公司安睿杰就分享一下交替传译的主要特点。

以下就是上海翻译公司分享的交替传译特点:

1、首先,由于周围环境和讲者的原因,译员可能没有听见或者没有听清。这是口译与笔译的根本区别之一,笔译的来源文是给定的,交替传译需要译的话是不定的。

2、其次,中国的绝大多数译员都不是真正的双语者,他们的母语都是汉语,外语水平都低于母语。在他们相当长的职业生涯里,都会在听外语上遇到困难,增加了交传的不确定因素。

3、最后,也就是较常被误解的因素就是,译员口译的并不一定是讲者的原话,而是对原话的回忆。如果回忆出了问题,口译时就肯定有问题。

4、交替传译译员传译的主要是回忆,回忆的主要内容是讲者的话,但有时还必须包括讲者的表情、肢体语言以及讲者希望给受众的影响。

5、交替传译译员所需要达到的准确尺度不同于笔译或者是同传,是一个具有一定范围的幅度。只要传译时把握在这个幅度之内,就可以认为达到了准确的要求。

6、交替传译译员不仅要传译话语,还必须传达影响力,即必须为译人语受众在现译出语的效果,让译入语的受众得到与译出语的受众同样的体验。能够做到这点的译员为数不多,他们是交传的师父,也是初学者应该定下的宏伟目标。

以上就是上海翻译公司分享的关于交替传译的特点,相信经此文你们对交替传译也有了解。安睿杰翻译ARJ是良好的语言服务与语言技术整体解决方案提供商,服务和产品覆盖人工翻译、游戏本地化、文娱出海、智能翻译平台、远程云同传等。面向企业及组织提供笔译、口译、外派、出海、网文出海、动画漫画翻译与制作、配音、美术、数据加工等整体语言服务解决方案。


http://arjtrans2022.b2b168.com